Авторы, которые ненавидят экранизации своих книг

Просмотр фильмов – процесс не менее захватывающий, чем чтение книг, по которым они сняты. Увидев экранизацию, зритель безусловно сравнивает её с книжным вариантом и даёт свою «экспертную» оценку. А что же в это время думают сами авторы книг по поводу экранизаций на своё же творение? Мы углубились в этот вопрос и узнали, что некоторые просто не выносят, когда на большом экране «показывают» их книгу. Ниже расскажем тебе только о десятке таких авторов. Однако что-то подсказывает редакции Кота, что их намного больше. 


  Стивен Кинг «Сияние»


Давайте-ка начнём с самого известного случая. Неприязнь Стивена Кинга к экранизации Стенли Кубрика «Сияние» просто не знает границ.  В чём причина? Стивен Кинг не смог согласиться с тем, что режиссер сотворил с главными героями его книги. Он превратил Джека Торренса в конченого психопата, хотя в начале книги главный герой представляется читателям довольно положительным персонажем. Для Кинга Джек – славный парень, который пытается бороться с алкоголизмом. По словам автора,  жену Торренса – Венди – Кубрик превратил «в один из самых женоненавистнических персонажей, которые когда-либо появлялись на экранах телевизоров. В целом, в фильме она лишь для того, чтобы истошно кричать и вести себя как конченая дура. Моя героиня совсем другая».

Помня, во что однажды превратили его книгу, в 1997 Кинг сам принимал участие в написании сценария для минисериала по тому же «Сиянию», в котором снялись Стивен Вебер и Ребекка де Морней. 


  Энтони Бёрджес «Заводной апельсин»


Господи, Боже мой. Стивен зря ноет. У Энтони Бёрджеса проблема будет посерьёзнее. Его главного персонажа Алекса де Ларге, насильника и убийцу, а также дружка Другса сделали иконами поп культуры. А ещё, что самое дикое для автора – некоторые полагают, что частично источником вдохновения и стимулом к написанию книги стал тот факт, что первая жена Бёрджеса была избита, из-за чего у неё случился выкидыш. Популярность и фильма, и книги привела к тому, что Бёрджес пожалел, что, вообще, когда-то написал этот текст. Как он сам признавался, «я состряпал её ради денег за три недели... Теперь её считают «сырым» материалом, написанным ради сценария фильма, в котором прославляется секс и насилие. К тому же фильм поспособствовал тому, что зрители неправильно интерпретируют книгу, и эта ложная интерпретация будет преследовать меня всю жизнь вплоть до самой смерти. Мне вообще не стоило писать её».


  Лотар-Гюнтер Буххейм «Подводная лодка»


Ещё один режиссер, который попал в наш позорный список – Вольфганг Петерсен. Писатель Лотар-Гюнтер Буххейм обвинил его в том, что он напорол уйму ошибок, которые превратили его книгу в «дешёвый, поверхностный американский боевичок на один раз», и что эта экранизация, по сути, представляет собой «современную немецкую пропагандистскую кинохронику Второй Мировой Войны», что в действительности сделало её достаточно интересным фильмом, а не занудной документалкой про подводные лодки. Изначально Буххейм представил свой набросок сценария для шестичасового фильма, но Петерсен, мягко говоря, наплевал на него.


  Михаэль Энде «Бесконечная история»


Немецкому писателю Михаэлю Энде так сильно не понравилась экранизация его книги «Бесконечная история» от Вольфганга Петерсена, что потребовал убрать его имя из титров, причём не преминул официально сообщить об этом. Также он требовал вырезать из финального варианта фильма сцены, которые противоречат сюжету книги. Тут, конечно, возникает вопрос: что же никто не поспешил сделать то же самое в случае с «Черепашками-ниндзя»? Ну, да ладно, оставим этот вопрос открытым. В 1984 году он прокомментировал журналу People, что «создатели полностью изменили суть книги». «Страна Фантастика (которая в фильме называется Фантазия) появляется вновь без всякого волшебного вмешательства со стороны Бастиана. Лично для меня это и было самой сущностью книги».

Главное, с чем не может смириться Энде, то, что экранизация является «невероятной мелодрамой переполненной китча, от которой пахнет деньгами и пластиком». О, да! Я б, наверное, купил. «Бесконечная история» – это один из тех душещипательных фильмов, которые не стоит смотреть взрослым, потому что после просмотра осознаешь, жизнь – дрянь, а всё твоё детство – сплошная ложь. Для примера, пересмотрите хотя бы сцену боя между Атрейю и Гморком. Разве она не кажется вам глупой и разочаровывающей?

На самом деле, «Бесконечная история» Михаэля Энде – шедевральное произведение, которое стоит прочитать. Однако даже учитывая, что оригинал был изрядно искажён, всё-таки Энде хватил через край, устраивая судейские передряги с компанией Neue Constantine. Безграничная ярость Энде со временем превратилась в старую обиду со слегка горьковатым привкусом нафталина. «В те времена я всё принимал близко к сердцу, но сейчас я стараюсь держаться от этого подальше. Я слышал, что вышла вторая часть, но я её даже не смотрел». Лучше, и в правду, не смотреть.


  Трумен Капоте «Завтрак у Тиффани»


Не ясно, какого же мнения был Трумен Капоте о саундтреке к фильму «Завтрак у Тиффани», но достоверно известно – отношение к самому фильму у него было  весьма отрицательным. Если быть точнее, то он был недоволен подбором актёрского состава. Капоте считал, что Одри Хепберн абсолютно не подходит на роль Холли Голайтли. По его мнению, «это фильм с самым ужасным актёрским составом, который он когда-либо видел». «Мне хотелось блевать от него». На эту роль он выбрал Мэрилин Монро, но ее агент Пола Страсберг отговорила её принимать участие в съёмках. Известно, что она сказала продюсеру Мартину Джуроу, что «Мэрилин не будет играть легкомысленную девчонку, прожигающую жизнь».

Капоте считал, что его одурачили, потому что главная роль все-таки досталась Хепберн. Он не был в восторге и от того, что главная мужская роль досталась Джорджу Пеппарду, так как хотел сыграть эту роль сам. Джуроу, который вообще поначалу думал, что Капоте шутит, еле отговорил его, убедив, что весь свет софитов будет устремлен на Голайтли, так что «эта роль недостаточно хороша для него». В конце концов, Капоте согласился с ним, сказав: «Вы правы. Эта роль действительно не слишком динамична».


  Алан Мур «Хранители»


Хейтер всех и вся Алан Мур заявляет, что не смотрел ни единой экранизации по его книгам, к которым относятся «V - значит Вендетта», «Хранители», а также «Константин». Но это ни коим образом не мешает ему ненавидеть эти фильмы. На этот счет Мур высказался следующим образом: «На сегодняшний день киноиндустрия меня просто пугает. Нас кормят с ложечки как малых детей, что создает эффект промывки мозгов. Мы похожи на вылупившихся птенцов, которые только и ждут, когда же великий и могущественный Голливуд сблевнет, чтобы в очередной раз насытить нас дерьмом. Фильм «Хранители» как раз можно отнести к такому дерьму. А я сыт по горло дерьмом. Что ещё мы можем получить? Может быть, еду на вынос? Даже китайские киношки будут лучше».

За словом в карман не полез и подкрепил свои слова делом – отказался от любых денег за экранизации.


  Энн Райс «Королева проклятых»


Энн Райс сначала скептически отнеслась к тому, что на роль длинноволосого вампира Лестата в экранизации «Интервью с вампиром» выбрали Тома Круза. Она считала, что подбор актёрского состава весьма странный. Ей было тяжело представить, как это будет выглядеть на экране. Но после просмотра она поменяла свое мнение, чего нельзя сказать про экранизацию книги «Королева проклятых», в которой, на её взгляд, был полностью искажён смысл. «Фильм нужно просто забыть. Это лучшее, что вы можете сделать... Я не смотрела фильм, когда он вышел на экраны. Я не считаю, что это снято по моему произведению. Я просто хочу вычеркнуть это из своей памяти».

Фанатов этого фильма можно утешить одним фактом, в дальнейшем Энн Райс ни о чём не отзывалась положительно.


  Роальд Даль «Чарли и шоколадная фабрика»


Роальд Даль относился с презрением к каждой экранизации своих книг. Фильм «Ведьмы» он назвал «полным провалом», хотя выбор актрисы Анджелики Хьюстон на главную роль ему понравился.

Его недовольство также коснулось и самой известной экранизации его книги «Чарли и шоколадная фабрика». Он полагал, что режиссер Мэл Стюарт не имеет «ни таланта, ни даже малейшего намека на хоть какие-нибудь способности», а Джин Уайдер в роли мистера Вонки, который, по мнению некоторых, безупречно сыграл сумасшедшего ненавидящего детей продавца сладостей, был «в недостаточной мере весёлым и живым», а его игра показалась Далю манерной и претенциозной. По словам Лизы Эттенбороу, которая является сотрудницей Музея Роальда Даля, он считал, «что фильм излишне сосредоточен на Вилли Вонке. Для него книга была повестью о Чарли».

В 2005 Тим Бертон сделал попытку переключить внимание зрителей на Чарли. Но что-то нам подсказывает, если бы Даля эксгумировали и заставили посмотреть эту версию, он бы не был в восторге.


  Памела Трэверс «Мэри Поппинс»


Эта книга была настолько знаменита, что, разумеется, по ней тоже сняли фильм. На протяжении нескольких десятилетий Волт Дисней добивался прав на экранизацию, пока, в конце концов, Трэверс не сдалась, так как очень нуждалась в деньгах. Во время съемок она постоянно вмешивалась со своими предложениями, на которые он отвечал: «Очень смешно, но нет». Среди прочего ей не нравилось, как следуют эпизоды. Она полагала, что Мэри Поппинс получилась не такой строгой, как в её книге. Посмотрев окончательную версию, она разрыдалась и поступила точно так же, как и Роальд Даль с продолжением своей книги о Чарли – «Чарли и огромный стеклянный лифт», приняла решение наложить запрет на экранизацию её последующих книг, чтобы ни одна кинокомпания не тянула свои грязные ручонки к её произведениям и не превращала их в сериал.

В 90-х Трэверс всё-таки дала разрешение на театральную постановку. С условием, что никто из съёмочной группы так или иначе не будет принимать участие в создании, а также она потребовала, чтобы сценаристы были британцами. Все свои требования она изложила в завещании, так сказать, умудрилась подгадить Диснею даже с того света.


  Брет Истон Эллис «Американский психопат»


Ну и на десерт – «Американский психопат». Критика Брэта Истона Элиса в отношении экранизации Мэри Хэррон привела к тому, что он выглядел как эгоцентричный идиот.

Основная его претензия заключалась в том, что роман невозможно экранизировать, потому что «он – про сознание, про уязвимость». Хотя, наверное, все фильмы вносят ясность, так что стоит смириться и расслабиться. На этот счёт он также говорил, что, знакомясь с книгой, читатель стоит перед выбором – действительно ли Бэйтман убил всех этих людей или нет, потому что в книге это показывается неоднозначно. Ему казалось, что Хэррон все преподнесла на блюдечке, и зрителям даже не приходится обсуждать и думать, является ли главный герой маньяком-убийцей. 

Также он был против того, что фильм снимает женщина-режиссер, так как в книге «особая атмосфера, которая требует мужского подхода. Мы смотрим фильм, и в нас возникают определенные чувства, которые в женщине не могут вызвать такой реакции в силу физических особенностей. Не учитывая финансовую сторону дела, возникает вопрос, почему же у нас до сих пор нет женщины-режиссера Хичкока, Скорсезе или Спилберга?»


Похожие статьи